×

اضغط هنا إن لم يقم المتصفح بتحويلك آليًا.

شريك هيئة الأدب يحاضر في تبوك عن ترجمة النصوص الأدبية "تجربة ورؤية"

شريك هيئة الأدب يحاضر في تبوك عن ترجمة النصوص الأدبية "تجربة ورؤية"
 أقام الشريك الأدبي لهيئة الأدب والنشر والترجمة بمنطقة تبوك في "مقهى سكتش" أمس، ندوة تعريفية عن دور ترجمة النصوص الأدبية في إبراز المؤلفات ونشرها تحت عنوان "تجربة ورؤية" للمترجم والمؤلف خلف القرشي، بحضور عددٍ من المثقفين والمهتمين بالشأن الأدبي بالمنطقة.

وتناولت الفعالية أثر القراءة في صقل قدرة الإنسان على تحويل النصوص من لغة لأخرى بحسب إتقانه وفهمه، والفرق بين الأدب العربي ومختلف الثقافات، حيث أكّد "القرشي" أن هنالك اختلافًا بالمحتوى الذي يقدّمه الأدب العربي فهو يعكس واقع المجتمع الذي يعيش به، ويختص بالإسلام وعادات وتقاليد العرب، ومن النادر أن يجد القارئ عنصر الخيال في الأدب العربي، بينما يجده بكثرة في الثقافات غير العربية.

وتحدث "القرشي" عن عددٍ من المؤلفات التي تهتم بهذا الشأن، منوهًا بدور شركاء هيئة الأدب والنشر والترجمة في دعم صناعة المحتوى الأدبي عبر تطوير قدرات الكُتّاب، ورفع الوعي بالأنواع الأدبية، وتطوير مهارات القراءة لدى المجتمع.

وشهدت الأمسية التي أدارهتها ندى العمراني عددًا من المداخلات التي أثارت النقاش حول الموضوعات المطروحة.

image

image
التعليقات 0
التعليقات 0
المزيد